Translation Quality Assessment of Two Arabic Translations of Toni Morrison's The Bluest Eye An M. A. Thesis in Translation Studies submitted to The English Translation Program, Department of English Faculty of Arts, Assiut University for an M. A. Degree in Translation studies. Chapter 2 : Theories of Translation

نوع المستند : بحوث علمية محکمة

المؤلف

جامعة أسيوط كلية الأداب

المستخلص

In this chapter, I will explore the prominent theories that have shaped the field of Translation Studies, providing a comprehensive overview of the key concepts and frameworks that underpin modern translation practice and research. The evolution of Translation Studies as an academic discipline has been marked by significant contributions from scholars who have sought to elucidate the complex processes involved in transferring meaning across languages and cultures.
The theories I will examine span several decades of scholarly inquiry, reflecting the dynamic nature of the field and its ongoing development. From Eugene Nida's groundbreaking work on equivalence to Lawrence Venuti's influential ideas on translator visibility, this chapter will trace the intellectual lineage that has informed our current understanding of translation.
Linguistics-Oriented Approach to Translation:

This approach, which emerged in the mid-20th century, focuses on the linguistic aspects of translation and emphasizes the importance of understanding language structures and systems in the translation process.

The linguistic-oriented approach to translation involves analyzing and interpreting language structures, cultural nuances, and context to convey accurate meaning between source and target languages. This approach is rooted in the belief that translation is primarily a linguistic operation, focusing on the transfer of meaning from one language to another through careful consideration of linguistic elements.

الكلمات الرئيسية

الموضوعات الرئيسية